Das Evangelium nach MarkusKapitel 9 |
|
1 Und |
|
2 Und |
|
3 Und |
|
4 Und |
|
5 Und |
|
6 Er wußte |
|
7 Und |
|
8 Und |
|
9 Da |
|
10 Und |
|
11 Und |
|
12 Er |
|
13 Aber |
|
14 Und |
|
15 Und |
|
16 Und |
|
17 Einer aber aus |
|
18 und |
|
19 Er |
|
20 Und |
|
21 Und |
|
22 Und |
|
23 JEsus |
|
24 Und |
|
25 Da nun JEsus |
|
26 Da schrie |
|
27 JEsus |
|
28 Und |
|
29 Und |
|
30 Und |
|
31 Er |
|
32 Sie |
|
33 Und |
|
34 Sie aber |
|
35 Und |
|
36 Und |
|
37 Wer |
|
38 Johannes |
|
39 JEsus |
|
40 Wer nicht |
|
41 Wer aber |
|
42 Und |
|
43 So |
|
44 da |
|
45 Ärgert |
|
46 da |
|
47 Ärgert |
|
48 da |
|
49 Es muß |
|
50 Das |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МаркаГлава 9 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить. |
|
4 Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой. |
|
5 Петир сказал Исе: |
|
6 он и сам не знал, что сказать, потому что они были сильно испуганы. |
|
7 Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: |
|
8 Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исы. |
|
9 Когда они спускались с горы, Иса предупредил их, чтобы они никому не рассказывали о том, что видели, до тех пор, пока Ниспосланный как Человек не воскреснет из мёртвых. |
|
10 Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мёртвых». |
|
11 А Ису они спросили: |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 Когда все увидели Ису, они пришли в крайнее изумление и побежали Ему навстречу, чтобы приветствовать Его. |
|
16 |
|
17 Кто-то из толпы ответил: |
|
18 И когда дух схватывает его, то бросает его на землю, и тогда у мальчика идёт пена изо рта, он скрежещет зубами и цепенеет. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли. |
|
19 Иса в ответ сказал: |
|
20 Мальчика привели. Как только дух увидел Ису, он вызвал у мальчика приступ, и тот упал и стал кататься по земле, и изо рта у него пошла пена. |
|
21 |
|
22 Дух часто бросает его то в огонь, то в воду, чтобы погубить его. Сжалься над нами и помоги, если Ты что-нибудь можешь сделать. |
|
23 |
|
24 И тотчас отец мальчика воскликнул: |
|
25 Иса, увидев, что сбегается толпа, приказал нечистому духу, говоря: |
|
26 Вскрикнув и сильно сотрясши мальчика, дух вышел. Мальчик стал как мёртвый, так что многие говорили, что он умер. |
|
27 Но Иса, взяв мальчика за руку, поднял его, и тот встал. |
|
28 Позже, когда Иса вошёл в дом, ученики спросили Его наедине: |
|
29 Иса ответил: |
|
30 |
|
31 потому что Он был занят наставлением Своих учеников. |
|
32 Но они не поняли, что Он имел в виду, а спросить боялись. |
|
33 |
|
34 Но они молчали, потому что по дороге они спорили о том, кто из них важнее. |
|
35 Тогда Иса сел, созвал двенадцать учеников и сказал: |
|
36 Взяв ребёнка, Он поставил его посреди них, обнял его и продолжал: |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
|
48 |
|
49 |
|
50 |
Das Evangelium nach MarkusKapitel 9 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МаркаГлава 9 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Und |
2 |
|
3 Und |
3 Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить. |
|
4 Und |
4 Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой. |
|
5 Und |
5 Петир сказал Исе: |
|
6 Er wußte |
6 он и сам не знал, что сказать, потому что они были сильно испуганы. |
|
7 Und |
7 Тут появилось облако и накрыло их, и из облака прозвучал голос: |
|
8 Und |
8 Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Исы. |
|
9 Da |
9 Когда они спускались с горы, Иса предупредил их, чтобы они никому не рассказывали о том, что видели, до тех пор, пока Ниспосланный как Человек не воскреснет из мёртвых. |
|
10 Und |
10 Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мёртвых». |
|
11 Und |
11 А Ису они спросили: |
|
12 Er |
12 |
|
13 Aber |
13 |
|
14 Und |
14 |
|
15 Und |
15 Когда все увидели Ису, они пришли в крайнее изумление и побежали Ему навстречу, чтобы приветствовать Его. |
|
16 Und |
16 |
|
17 Einer aber aus |
17 Кто-то из толпы ответил: |
|
18 und |
18 И когда дух схватывает его, то бросает его на землю, и тогда у мальчика идёт пена изо рта, он скрежещет зубами и цепенеет. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли. |
|
19 Er |
19 Иса в ответ сказал: |
|
20 Und |
20 Мальчика привели. Как только дух увидел Ису, он вызвал у мальчика приступ, и тот упал и стал кататься по земле, и изо рта у него пошла пена. |
|
21 Und |
21 |
|
22 Und |
22 Дух часто бросает его то в огонь, то в воду, чтобы погубить его. Сжалься над нами и помоги, если Ты что-нибудь можешь сделать. |
|
23 JEsus |
23 |
|
24 Und |
24 И тотчас отец мальчика воскликнул: |
|
25 Da nun JEsus |
25 Иса, увидев, что сбегается толпа, приказал нечистому духу, говоря: |
|
26 Da schrie |
26 Вскрикнув и сильно сотрясши мальчика, дух вышел. Мальчик стал как мёртвый, так что многие говорили, что он умер. |
|
27 JEsus |
27 Но Иса, взяв мальчика за руку, поднял его, и тот встал. |
|
28 Und |
28 Позже, когда Иса вошёл в дом, ученики спросили Его наедине: |
|
29 Und |
29 Иса ответил: |
|
30 Und |
30 |
|
31 Er |
31 потому что Он был занят наставлением Своих учеников. |
|
32 Sie |
32 Но они не поняли, что Он имел в виду, а спросить боялись. |
|
33 Und |
33 |
|
34 Sie aber |
34 Но они молчали, потому что по дороге они спорили о том, кто из них важнее. |
|
35 Und |
35 Тогда Иса сел, созвал двенадцать учеников и сказал: |
|
36 Und |
36 Взяв ребёнка, Он поставил его посреди них, обнял его и продолжал: |
|
37 Wer |
37 |
|
38 Johannes |
38 |
|
39 JEsus |
39 |
|
40 Wer nicht |
40 |
|
41 Wer aber |
41 |
|
42 Und |
42 |
|
43 So |
43 |
|
44 da |
44 |
|
45 Ärgert |
45 |
|
46 da |
46 |
|
47 Ärgert |
47 |
|
48 da |
48 |
|
49 Es muß |
49 |
|
50 Das |
50 |