ЛевитГлава 25 |
|
1 |
|
2 объяви |
|
3 шесть |
|
4 а в седьмой |
|
5 что само |
|
6 и будет это в продолжение субботы |
|
7 и скоту |
|
8 И насчитай |
|
9 и воструби |
|
10 и освятите |
|
11 Пятидесятый |
|
12 ибо это юбилей: |
|
13 В юбилейный |
|
14 Если будешь |
|
15 по расчислению |
|
16 если |
|
17 Не обижайте |
|
18 Исполняйте |
|
19 |
|
20 Если скажете: |
|
21 Я пошлю |
|
22 и будете |
|
23 Землю |
|
24 по всей земле |
|
25 |
|
26 если же некому за него |
|
27 то пусть он расчислит |
|
28 если же не найдет |
|
29 Если кто |
|
30 если же не будет |
|
31 А домы |
|
32 А города |
|
33 а кто из левитов |
|
34 и полей |
|
35 Если брат |
|
36 не бери |
|
37 серебра |
|
38 Я Господь, |
|
39 |
|
40 он должен быть у тебя как наемник, |
|
41 а тогда пусть отойдет |
|
42 потому что они — Мои рабы, |
|
43 не господствуй |
|
44 |
|
45 также и из детей |
|
46 можете передавать |
|
47 |
|
48 то после |
|
49 или дядя |
|
50 И он должен рассчитаться |
|
51 и если еще много |
|
52 если же мало |
|
53 Он должен быть у него, как наемник, |
|
54 Если же он не выкупится |
|
55 потому что сыны |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 25 |
|
1 Und der HErr |
|
2 Rede mit den Kindern |
|
3 daß du sechs |
|
4 Aber im siebenten |
|
5 Was aber von ihm selber nach deiner Ernte |
|
6 Sondern die Feier des Landes |
|
7 dein Vieh |
|
8 Und du sollst zählen solcher Feierjahre sieben |
|
9 Da sollst du die Posaune |
|
10 Und ihr |
|
11 Denn das fünfzigste Jahr |
|
12 Denn das Halljahr |
|
13 Das ist das Halljahr |
|
14 Wenn du |
|
15 sondern nach |
|
16 Nach |
|
17 So übervorteile |
|
18 Darum tut |
|
19 Denn das Land |
|
20 Und ob du würdest sagen |
|
21 da will |
|
22 daß ihr säet |
|
23 Darum sollt ihr das Land |
|
24 Und sollt in all eurem |
|
25 Wenn dein Bruder |
|
26 Wenn aber jemand keinen Löser hat |
|
27 so soll man rechnen |
|
28 Kann aber seine Hand |
|
29 Wer ein |
|
30 Wo er‘s |
|
31 Ist‘s aber ein Haus |
|
32 Die Städte |
|
33 Wer etwas |
|
34 Aber das Feld |
|
35 Wenn dein Bruder |
|
36 Und sollst nicht Wucher |
|
37 Denn du sollst ihm dein Geld |
|
38 Denn ich bin der HErr |
|
39 Wenn dein Bruder |
|
40 sondern wie ein Taglöhner und Gast |
|
41 Dann soll er von |
|
42 Denn sie sind meine Knechte |
|
43 Und sollst nicht mit der Strenge |
|
44 Willst du aber leibeigene Knechte |
|
45 von den Gästen, die Fremdlinge unter euch |
|
46 und sollt sie besitzen |
|
47 Wenn irgend ein Fremdling |
|
48 so soll er nach |
|
49 oder sein Vetter |
|
50 Und soll mit seinem Käufer rechnen |
|
51 Sind noch viel Jahre |
|
52 Sind aber |
|
53 Und sollst nicht lassen mit der Strenge |
|
54 Wird er aber auf diese Weise sich nicht lösen |
|
55 Denn die Kinder |
ЛевитГлава 25 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 25 |
|
1 |
1 Und der HErr |
|
2 объяви |
2 Rede mit den Kindern |
|
3 шесть |
3 daß du sechs |
|
4 а в седьмой |
4 Aber im siebenten |
|
5 что само |
5 Was aber von ihm selber nach deiner Ernte |
|
6 и будет это в продолжение субботы |
6 Sondern die Feier des Landes |
|
7 и скоту |
7 dein Vieh |
|
8 И насчитай |
8 Und du sollst zählen solcher Feierjahre sieben |
|
9 и воструби |
9 Da sollst du die Posaune |
|
10 и освятите |
10 Und ihr |
|
11 Пятидесятый |
11 Denn das fünfzigste Jahr |
|
12 ибо это юбилей: |
12 Denn das Halljahr |
|
13 В юбилейный |
13 Das ist das Halljahr |
|
14 Если будешь |
14 Wenn du |
|
15 по расчислению |
15 sondern nach |
|
16 если |
16 Nach |
|
17 Не обижайте |
17 So übervorteile |
|
18 Исполняйте |
18 Darum tut |
|
19 |
19 Denn das Land |
|
20 Если скажете: |
20 Und ob du würdest sagen |
|
21 Я пошлю |
21 da will |
|
22 и будете |
22 daß ihr säet |
|
23 Землю |
23 Darum sollt ihr das Land |
|
24 по всей земле |
24 Und sollt in all eurem |
|
25 |
25 Wenn dein Bruder |
|
26 если же некому за него |
26 Wenn aber jemand keinen Löser hat |
|
27 то пусть он расчислит |
27 so soll man rechnen |
|
28 если же не найдет |
28 Kann aber seine Hand |
|
29 Если кто |
29 Wer ein |
|
30 если же не будет |
30 Wo er‘s |
|
31 А домы |
31 Ist‘s aber ein Haus |
|
32 А города |
32 Die Städte |
|
33 а кто из левитов |
33 Wer etwas |
|
34 и полей |
34 Aber das Feld |
|
35 Если брат |
35 Wenn dein Bruder |
|
36 не бери |
36 Und sollst nicht Wucher |
|
37 серебра |
37 Denn du sollst ihm dein Geld |
|
38 Я Господь, |
38 Denn ich bin der HErr |
|
39 |
39 Wenn dein Bruder |
|
40 он должен быть у тебя как наемник, |
40 sondern wie ein Taglöhner und Gast |
|
41 а тогда пусть отойдет |
41 Dann soll er von |
|
42 потому что они — Мои рабы, |
42 Denn sie sind meine Knechte |
|
43 не господствуй |
43 Und sollst nicht mit der Strenge |
|
44 |
44 Willst du aber leibeigene Knechte |
|
45 также и из детей |
45 von den Gästen, die Fremdlinge unter euch |
|
46 можете передавать |
46 und sollt sie besitzen |
|
47 |
47 Wenn irgend ein Fremdling |
|
48 то после |
48 so soll er nach |
|
49 или дядя |
49 oder sein Vetter |
|
50 И он должен рассчитаться |
50 Und soll mit seinem Käufer rechnen |
|
51 и если еще много |
51 Sind noch viel Jahre |
|
52 если же мало |
52 Sind aber |
|
53 Он должен быть у него, как наемник, |
53 Und sollst nicht lassen mit der Strenge |
|
54 Если же он не выкупится |
54 Wird er aber auf diese Weise sich nicht lösen |
|
55 потому что сыны |
55 Denn die Kinder |