ExodusChapter 6 |
|
1 Then the LORD |
|
2 And God |
|
3 And I appeared |
|
4 And I have also |
|
5 And I have also |
|
6 Why |
|
7 And I will take |
|
8 And I will bring |
|
9 And Moses |
|
10 And the LORD |
|
11 Go |
|
12 And Moses |
|
13 And the LORD |
|
14 These |
|
15 And the sons |
|
16 And these |
|
17 The sons |
|
18 And the sons |
|
19 And the sons |
|
20 And Amram |
|
21 And the sons |
|
22 And the sons |
|
23 And Aaron |
|
24 And the sons |
|
25 And Eleazar |
|
26 These |
|
27 These |
|
28 And it came |
|
29 That the LORD |
|
30 And Moses |
ИсходГлава 6 |
|
1 |
|
2 Всевышний сказал Мусе: |
|
3 Я являлся Ибрахиму, Исхаку и Якубу как Бог Всемогущий, но под именем Вечный они Меня не знали. |
|
4 Я заключил с ними соглашение, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы. |
|
5 Теперь Я услышал стон исраильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил про это соглашение. |
|
6 Итак, скажи исраильтянам: |
|
7 Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнёта. |
|
8 Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Ибрахиму, Исхаку и Якубу. Я отдам её вам во владение. Я – Вечный». |
|
9 Муса передал это исраильтянам, но они не послушали его, потому что их дух был сломлен жестокой неволей. |
|
10 Тогда Вечный сказал Мусе: |
|
11 – Пойди, скажи фараону, царю Египта, чтобы он отпустил исраильтян из своей страны. |
|
12 Но Муса сказал Вечному: |
|
13 |
|
14 Вот главы их кланов: |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 Муса и Харун – это те, кому Вечный сказал: |
|
27 Это они говорили с фараоном, царём Египта, чтобы вывести исраильтян из Египта, те самые Муса и Харун. |
|
28 |
|
29 Он сказал ему: |
|
30 Но Муса сказал Вечному: |
ExodusChapter 6 |
ИсходГлава 6 |
|
1 Then the LORD |
1 |
|
2 And God |
2 Всевышний сказал Мусе: |
|
3 And I appeared |
3 Я являлся Ибрахиму, Исхаку и Якубу как Бог Всемогущий, но под именем Вечный они Меня не знали. |
|
4 And I have also |
4 Я заключил с ними соглашение, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы. |
|
5 And I have also |
5 Теперь Я услышал стон исраильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил про это соглашение. |
|
6 Why |
6 Итак, скажи исраильтянам: |
|
7 And I will take |
7 Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнёта. |
|
8 And I will bring |
8 Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Ибрахиму, Исхаку и Якубу. Я отдам её вам во владение. Я – Вечный». |
|
9 And Moses |
9 Муса передал это исраильтянам, но они не послушали его, потому что их дух был сломлен жестокой неволей. |
|
10 And the LORD |
10 Тогда Вечный сказал Мусе: |
|
11 Go |
11 – Пойди, скажи фараону, царю Египта, чтобы он отпустил исраильтян из своей страны. |
|
12 And Moses |
12 Но Муса сказал Вечному: |
|
13 And the LORD |
13 |
|
14 These |
14 Вот главы их кланов: |
|
15 And the sons |
15 |
|
16 And these |
16 |
|
17 The sons |
17 |
|
18 And the sons |
18 |
|
19 And the sons |
19 |
|
20 And Amram |
20 |
|
21 And the sons |
21 |
|
22 And the sons |
22 |
|
23 And Aaron |
23 |
|
24 And the sons |
24 |
|
25 And Eleazar |
25 |
|
26 These |
26 Муса и Харун – это те, кому Вечный сказал: |
|
27 These |
27 Это они говорили с фараоном, царём Египта, чтобы вывести исраильтян из Египта, те самые Муса и Харун. |
|
28 And it came |
28 |
|
29 That the LORD |
29 Он сказал ему: |
|
30 And Moses |
30 Но Муса сказал Вечному: |