ИсходГлава 15 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 Мариам же, вторя песне мужчин, громко запела: |
|
22 |
|
23 когда же пришли в Мару, то и там не смогли утолить свою жажду, ибо горькой была там вода. (Потому и назвали то место Мара, что значит «горечь».) |
|
24 И опять возроптали люди. «Что же пить нам?» — упрекали они Моисея. |
|
25 Тот воззвал к ГОСПОДУ, и ГОСПОДЬ указал ему на дерево, что стояло поодаль. Бросил Моисей одну из веток его в воду, и пригодною стала вода для питья. |
|
26 |
|
27 |
ExodusChapter 15 |
|
1 Then |
|
2 The LORD |
|
3 The LORD |
|
4 Pharaoh's |
|
5 The depths |
|
6 Your right |
|
7 And in the greatness |
|
8 And with the blast |
|
9 The enemy |
|
10 You did blow |
|
11 Who |
|
12 You stretched |
|
13 You in your mercy |
|
14 The people |
|
15 Then |
|
16 Fear |
|
17 You shall bring |
|
18 The LORD |
|
19 For the horse |
|
20 And Miriam |
|
21 And Miriam |
|
22 So Moses |
|
23 And when they came |
|
24 And the people |
|
25 And he cried |
|
26 And said, |
|
27 And they came |
ИсходГлава 15 |
ExodusChapter 15 |
|
1 |
1 Then |
|
2 |
2 The LORD |
|
3 |
3 The LORD |
|
4 |
4 Pharaoh's |
|
5 |
5 The depths |
|
6 |
6 Your right |
|
7 |
7 And in the greatness |
|
8 |
8 And with the blast |
|
9 |
9 The enemy |
|
10 |
10 You did blow |
|
11 |
11 Who |
|
12 |
12 You stretched |
|
13 |
13 You in your mercy |
|
14 |
14 The people |
|
15 |
15 Then |
|
16 |
16 Fear |
|
17 |
17 You shall bring |
|
18 |
18 The LORD |
|
19 |
19 For the horse |
|
20 |
20 And Miriam |
|
21 Мариам же, вторя песне мужчин, громко запела: |
21 And Miriam |
|
22 |
22 So Moses |
|
23 когда же пришли в Мару, то и там не смогли утолить свою жажду, ибо горькой была там вода. (Потому и назвали то место Мара, что значит «горечь».) |
23 And when they came |
|
24 И опять возроптали люди. «Что же пить нам?» — упрекали они Моисея. |
24 And the people |
|
25 Тот воззвал к ГОСПОДУ, и ГОСПОДЬ указал ему на дерево, что стояло поодаль. Бросил Моисей одну из веток его в воду, и пригодною стала вода для питья. |
25 And he cried |
|
26 |
26 And said, |
|
27 |
27 And they came |