Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 4 |
|
1 Mose |
|
2 Der HErr |
|
3 Er sprach |
|
4 Aber der HErr |
|
5 Darum werden |
|
6 Und der HErr |
|
7 Und |
|
8 Wenn sie dir nun nicht werden glauben |
|
9 Wenn sie |
|
10 Mose |
|
11 Der HErr |
|
12 So gehe |
|
13 Mose sprach |
|
14 Da ward |
|
15 Du sollst zu ihm reden |
|
16 Und er soll für dich zum Volk |
|
17 Und diesen Stab |
|
18 Mose |
|
19 Auch sprach |
|
20 Also nahm |
|
21 Und der HErr |
|
22 Und |
|
23 und ich gebiete dir, daß du |
|
24 Und als er unterwegen in der Herberge |
|
25 Da nahm |
|
26 Da ließ er von ihm ab |
|
27 Und der HErr |
|
28 Und Mose |
|
29 Und |
|
30 Und Aaron |
|
31 Und das Volk |
ИсходГлава 4 |
|
1 |
|
2 Бог спросил Моисея: |
|
3 |
|
4 но Бог сказал ему: |
|
5 Тогда Бог сказал: |
|
6 |
|
7 |
|
8 Тогда Бог сказал: |
|
9 Если же они не поверят тебе и после этих двух знамений, то возьми немного воды из реки Нил и вылей её на землю; как только вода коснётся земли, она сразу же превратится в кровь». |
|
10 |
|
11 |
|
12 Так иди же, и Я буду с тобой, когда ты будешь говорить, и вложу слова в твои уста». |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 Аарон будет вместо тебя говорить с народом. Ты будешь для него великим царём, а он будет твоим глашатаем. |
|
17 Так иди же и возьми с собой свой дорожный посох, чтобы показать людям знамения в доказательство того, что Я с тобой». |
|
18 |
|
19 Когда Моисей ещё был в Мадиаме, Бог сказал ему: |
|
20 И тогда Моисей посадил жену и детей на осла и возвратился в Египет, взяв с собой свой дорожный посох, — жезл Божий. |
|
21 На пути в Египет Бог сказал Моисею: |
|
22 Ты же должен будешь сказать фараону: |
|
23 „Господь говорит: „Израиль — Мой сын, Мой первенец, и Я приказываю тебе отпустить Моего сына, чтобы он мог совершить Мне служение. Если ты откажешься отпустить Израиль, Я убью твоего сына-первенца”». |
|
24 |
|
25 Но Сепфора взяла каменный нож и обрезала крайнюю плоть своего сына и, взяв эту кожу, коснулась ног Моисея. Потом она сказала: |
|
26 Она сказала так, потому что ей пришлось обрезать крайнюю плоть своего сына, и Бог пощадил Моисея. |
|
27 |
|
28 Моисей рассказал Аарону, зачем Господь послал его, а также обо всех чудесах, которые он должен совершить в доказательство того, что Бог послал его. Он свидетельствовал Аарону обо всём, что сказал ему Господь. |
|
29 Моисей и Аарон собрали всех старейшин израильского народа, |
|
30 и Аарон, обратившись к народу, рассказал им обо всём, что Господь поведал Моисею. |
|
31 Люди поверили, что Бог послал Моисея. Израильский народ знал, что Бог увидел его невзгоды и пришёл к нему на помощь. И люди, преклонившись перед Богом, поклонились Ему. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 4 |
ИсходГлава 4 |
|
1 Mose |
1 |
|
2 Der HErr |
2 Бог спросил Моисея: |
|
3 Er sprach |
3 |
|
4 Aber der HErr |
4 но Бог сказал ему: |
|
5 Darum werden |
5 Тогда Бог сказал: |
|
6 Und der HErr |
6 |
|
7 Und |
7 |
|
8 Wenn sie dir nun nicht werden glauben |
8 Тогда Бог сказал: |
|
9 Wenn sie |
9 Если же они не поверят тебе и после этих двух знамений, то возьми немного воды из реки Нил и вылей её на землю; как только вода коснётся земли, она сразу же превратится в кровь». |
|
10 Mose |
10 |
|
11 Der HErr |
11 |
|
12 So gehe |
12 Так иди же, и Я буду с тобой, когда ты будешь говорить, и вложу слова в твои уста». |
|
13 Mose sprach |
13 |
|
14 Da ward |
14 |
|
15 Du sollst zu ihm reden |
15 |
|
16 Und er soll für dich zum Volk |
16 Аарон будет вместо тебя говорить с народом. Ты будешь для него великим царём, а он будет твоим глашатаем. |
|
17 Und diesen Stab |
17 Так иди же и возьми с собой свой дорожный посох, чтобы показать людям знамения в доказательство того, что Я с тобой». |
|
18 Mose |
18 |
|
19 Auch sprach |
19 Когда Моисей ещё был в Мадиаме, Бог сказал ему: |
|
20 Also nahm |
20 И тогда Моисей посадил жену и детей на осла и возвратился в Египет, взяв с собой свой дорожный посох, — жезл Божий. |
|
21 Und der HErr |
21 На пути в Египет Бог сказал Моисею: |
|
22 Und |
22 Ты же должен будешь сказать фараону: |
|
23 und ich gebiete dir, daß du |
23 „Господь говорит: „Израиль — Мой сын, Мой первенец, и Я приказываю тебе отпустить Моего сына, чтобы он мог совершить Мне служение. Если ты откажешься отпустить Израиль, Я убью твоего сына-первенца”». |
|
24 Und als er unterwegen in der Herberge |
24 |
|
25 Da nahm |
25 Но Сепфора взяла каменный нож и обрезала крайнюю плоть своего сына и, взяв эту кожу, коснулась ног Моисея. Потом она сказала: |
|
26 Da ließ er von ihm ab |
26 Она сказала так, потому что ей пришлось обрезать крайнюю плоть своего сына, и Бог пощадил Моисея. |
|
27 Und der HErr |
27 |
|
28 Und Mose |
28 Моисей рассказал Аарону, зачем Господь послал его, а также обо всех чудесах, которые он должен совершить в доказательство того, что Бог послал его. Он свидетельствовал Аарону обо всём, что сказал ему Господь. |
|
29 Und |
29 Моисей и Аарон собрали всех старейшин израильского народа, |
|
30 Und Aaron |
30 и Аарон, обратившись к народу, рассказал им обо всём, что Господь поведал Моисею. |
|
31 Und das Volk |
31 Люди поверили, что Бог послал Моисея. Израильский народ знал, что Бог увидел его невзгоды и пришёл к нему на помощь. И люди, преклонившись перед Богом, поклонились Ему. |