Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 10 |
|
1 Es war |
|
2 gottselig |
|
3 Der |
|
4 Er |
|
5 Und |
|
6 welcher |
|
7 Und |
|
8 und |
|
9 Des andern Tages |
|
10 Und |
|
11 und |
|
12 Darinnen waren |
|
13 Und |
|
14 Petrus |
|
15 Und |
|
16 Und |
|
17 Als aber |
|
18 riefen |
|
19 Indem aber |
|
20 Aber |
|
21 Da stieg Petrus |
|
22 Sie aber |
|
23 Da |
|
24 Und |
|
25 Und |
|
26 Petrus |
|
27 Und |
|
28 Und |
|
29 Darum habe ich mich |
|
30 Cornelius sprach |
|
31 und |
|
32 So sende nun |
|
33 Da |
|
34 Petrus |
|
35 sondern |
|
36 Ihr wisset wohl von der |
|
37 die |
|
38 wie |
|
39 Und |
|
40 Denselbigen hat |
|
41 nicht |
|
42 Und |
|
43 Von diesem |
|
44 Da Petrus |
|
45 Und |
|
46 Denn |
|
47 Mag auch |
|
48 Und |
Деяния апостоловГлава 10 |
|
1 |
|
2 Он жил благочестиво, почитал со всем домом своим единого Бога, щедро помогал бедным и постоянно молился Богу. |
|
3 Однажды, около трех часов пополудни, было ему видение, в котором Корнилий ясно увидел, как ангел Божий вошел и обратился к нему: «Корнилий!» |
|
4 |
|
5 Теперь пошли людей своих в Иоппию за человеком по имени Симон, которого зовут также Петром. |
|
6 Он гостит сейчас у Симона-кожевника, дом которого у моря». |
|
7 |
|
8 Рассказав им обо всем случившемся, он отправил их в Иоппию. |
|
9 |
|
10 Он был голоден и очень хотел хоть что-нибудь съесть. Пока готовили поесть, Петру было видение: |
|
11 он увидел, что раскрылись небеса и нечто, похожее на большую скатерть, которую держат за четыре конца, опускается на землю. |
|
12 На ней были всякого рода четвероногие животные земные, пресмыкающиеся и птицы небесные. |
|
13 И он услышал обращенный к нему голос: |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 и теперь громко спрашивали, не гостит ли здесь Симон, называемый Петром. |
|
19 |
|
20 Поспеши к ним и без всякого сомнения иди с ними, ибо Я послал их». |
|
21 |
|
22 |
|
23 Тогда Петр предложил им войти и приютил их в доме. |
|
24 В Кесарию пришли они на следующий день. Корнилий ждал их, созвав своих родственников и близких друзей. |
|
25 Когда Петр вошел, Корнилий встретил его и, пав к ногам, приветствовал его в глубочайшем почтении. |
|
26 Петр же поднял его и сказал: «Встань, я всего лишь человек». |
|
27 |
|
28 Он сказал им: «Вы сами знаете, что запрещено иудею общаться с иноплеменниками или входить к ним в дом, но Бог открыл мне, что никого нельзя считать поганым или нечистым. |
|
29 Вот почему, когда вы за мной послали, я пришел без возражений. Теперь хотел бы я узнать, зачем вы прислали за мной?» |
|
30 |
|
31 который сказал мне: „Корнилий! Услышана твоя молитва и милостыни твои не забыты Богом. |
|
32 Пошли в Иоппию за Симоном, которого зовут также Петром, он гостит в доме кожевника Симона возле моря“. |
|
33 Я сразу же послал к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. И вот теперь все мы здесь пред Богом и готовы выслушать всё, что повелел тебе сказать Господь». |
|
34 |
|
35 Угоден Ему всякий, кто чтит Его и поступает по правде, из какого бы народа тот ни был. |
|
36 Бог послал слово Свое народу Израиля, и было оно для них Благой Вестью о мире через Иисуса Христа, Который есть Господь всех. |
|
37 Вам известно, что происходило по всей Иудее, начиная с Галилеи, после крещения, которое проповедовал Иоанн. |
|
38 Слышали вы о том, как Бог помазал Иисуса из Назарета Духом Святым и силою, и Иисус ходил повсюду, творя добро и исцеляя всех угнетаемых дьяволом, потому что Бог был с Ним. |
|
39 |
|
40 Но Бог воскресил Его [на] третий день и дал возможность людям увидеть Его — |
|
41 не всему народу, а лишь тем свидетелям, которых Бог заранее избрал, — нам, кто ел и пил с Ним по воскресении Его из мертвых. |
|
42 И Он повелел нам проповедовать об этом людям и свидетельствовать, что Его поставил Бог судить живых и мертвых. |
|
43 Все пророки свидетельствуют о Нем и говорят, что всякий верующий в Него получает прощение грехов силою и властью имени Его». |
|
44 |
|
45 И верующие из иудеев, пришедшие с Петром, изумились, что Святой Дух дарован был и язычникам. |
|
46 Ибо слышали, как те говорили на разных языках и величали Бога. |
|
47 «Может ли кто отказать в крещении водою тем, кто, как и мы, получили Духа Святого?» |
|
48 И велел им креститься во имя Иисуса Христа. А потом они попросили его остаться у них на несколько дней. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 10 |
Деяния апостоловГлава 10 |
|
1 Es war |
1 |
|
2 gottselig |
2 Он жил благочестиво, почитал со всем домом своим единого Бога, щедро помогал бедным и постоянно молился Богу. |
|
3 Der |
3 Однажды, около трех часов пополудни, было ему видение, в котором Корнилий ясно увидел, как ангел Божий вошел и обратился к нему: «Корнилий!» |
|
4 Er |
4 |
|
5 Und |
5 Теперь пошли людей своих в Иоппию за человеком по имени Симон, которого зовут также Петром. |
|
6 welcher |
6 Он гостит сейчас у Симона-кожевника, дом которого у моря». |
|
7 Und |
7 |
|
8 und |
8 Рассказав им обо всем случившемся, он отправил их в Иоппию. |
|
9 Des andern Tages |
9 |
|
10 Und |
10 Он был голоден и очень хотел хоть что-нибудь съесть. Пока готовили поесть, Петру было видение: |
|
11 und |
11 он увидел, что раскрылись небеса и нечто, похожее на большую скатерть, которую держат за четыре конца, опускается на землю. |
|
12 Darinnen waren |
12 На ней были всякого рода четвероногие животные земные, пресмыкающиеся и птицы небесные. |
|
13 Und |
13 И он услышал обращенный к нему голос: |
|
14 Petrus |
14 |
|
15 Und |
15 |
|
16 Und |
16 |
|
17 Als aber |
17 |
|
18 riefen |
18 и теперь громко спрашивали, не гостит ли здесь Симон, называемый Петром. |
|
19 Indem aber |
19 |
|
20 Aber |
20 Поспеши к ним и без всякого сомнения иди с ними, ибо Я послал их». |
|
21 Da stieg Petrus |
21 |
|
22 Sie aber |
22 |
|
23 Da |
23 Тогда Петр предложил им войти и приютил их в доме. |
|
24 Und |
24 В Кесарию пришли они на следующий день. Корнилий ждал их, созвав своих родственников и близких друзей. |
|
25 Und |
25 Когда Петр вошел, Корнилий встретил его и, пав к ногам, приветствовал его в глубочайшем почтении. |
|
26 Petrus |
26 Петр же поднял его и сказал: «Встань, я всего лишь человек». |
|
27 Und |
27 |
|
28 Und |
28 Он сказал им: «Вы сами знаете, что запрещено иудею общаться с иноплеменниками или входить к ним в дом, но Бог открыл мне, что никого нельзя считать поганым или нечистым. |
|
29 Darum habe ich mich |
29 Вот почему, когда вы за мной послали, я пришел без возражений. Теперь хотел бы я узнать, зачем вы прислали за мной?» |
|
30 Cornelius sprach |
30 |
|
31 und |
31 который сказал мне: „Корнилий! Услышана твоя молитва и милостыни твои не забыты Богом. |
|
32 So sende nun |
32 Пошли в Иоппию за Симоном, которого зовут также Петром, он гостит в доме кожевника Симона возле моря“. |
|
33 Da |
33 Я сразу же послал к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. И вот теперь все мы здесь пред Богом и готовы выслушать всё, что повелел тебе сказать Господь». |
|
34 Petrus |
34 |
|
35 sondern |
35 Угоден Ему всякий, кто чтит Его и поступает по правде, из какого бы народа тот ни был. |
|
36 Ihr wisset wohl von der |
36 Бог послал слово Свое народу Израиля, и было оно для них Благой Вестью о мире через Иисуса Христа, Который есть Господь всех. |
|
37 die |
37 Вам известно, что происходило по всей Иудее, начиная с Галилеи, после крещения, которое проповедовал Иоанн. |
|
38 wie |
38 Слышали вы о том, как Бог помазал Иисуса из Назарета Духом Святым и силою, и Иисус ходил повсюду, творя добро и исцеляя всех угнетаемых дьяволом, потому что Бог был с Ним. |
|
39 Und |
39 |
|
40 Denselbigen hat |
40 Но Бог воскресил Его [на] третий день и дал возможность людям увидеть Его — |
|
41 nicht |
41 не всему народу, а лишь тем свидетелям, которых Бог заранее избрал, — нам, кто ел и пил с Ним по воскресении Его из мертвых. |
|
42 Und |
42 И Он повелел нам проповедовать об этом людям и свидетельствовать, что Его поставил Бог судить живых и мертвых. |
|
43 Von diesem |
43 Все пророки свидетельствуют о Нем и говорят, что всякий верующий в Него получает прощение грехов силою и властью имени Его». |
|
44 Da Petrus |
44 |
|
45 Und |
45 И верующие из иудеев, пришедшие с Петром, изумились, что Святой Дух дарован был и язычникам. |
|
46 Denn |
46 Ибо слышали, как те говорили на разных языках и величали Бога. |
|
47 Mag auch |
47 «Может ли кто отказать в крещении водою тем, кто, как и мы, получили Духа Святого?» |
|
48 Und |
48 И велел им креститься во имя Иисуса Христа. А потом они попросили его остаться у них на несколько дней. |